映画は字幕派、ドラマは吹き替え派
コネタマ参加中: 映画、あなたは字幕派? 吹き替え派?
海外ドラマで好きなのがCSIシリーズだからねぇ。
あーゆー専門用語を英語で言われても、聞き取れないし、難しすぎて意味がわからないし、そうなると物語の展開も全然意味不明になってしまって面白くないし。というわけで、少なくとも一回は吹き替えで見ます。
流れがわかってから、改めて字幕で見ることもあるけどね。
映画は基本的に字幕派。吹き替えはあまり好きじゃない。
まして、テレビなんかで話題集めに俳優さんとか女優さんが主役級の声を当てることがあるけど、その場合はテレビでなんか絶対に見ない。字幕版のDVDを借りてくるか買う方を選ぶね。下手な演技で聞かされることほど映画を馬鹿にした行為はないと思う。
アニメ映画で俳優さんや女優さんが声を当ててる場合、それがどんなに話題になった映画でも耳に馴染まなかったら、二度と見ないし、DVDを購入することもない。
わざとその道のプロを頼まなかったんだから、そうなっても仕方ないんじゃないかな。
昨日、ティムバートンの「コープスブライド」のDVDを見たんだけど、あれは奇妙な感じだった。
声に合わせて映画が作られているんで、本来なら字幕の方がいいはずなんだけど、吹き替え版の方が耳に心地いい。
ジョニーが嫌いなわけじゃなし、むしろ結構好きな方だけど、でも、何か自分の中に違和感がある。
ジブリ作品で違和感がある作品が何作かあるのと同じ理由かもしれない。
| 固定リンク


コメント